자료실
연구자료
관련기사

관련기사|

번역의 어려움|

번역의 어려움

전응준 변호사 (법무법인 유미)

법률신문 2016.06.27


외국어로 된 신개념을 우리말로 옮길 때 적당한 표현을 찾기 어려울 때가 있다. 해당 외국어에 대응하는 개념 자체가 우리에게 없거나 아직 우리가 그 용어의 개념을 제대로 파악하고 있지 못한 경우 번역의 어려움이 발생한다. bank라는 단어를 보자. 은행제도를 수입하려 했던 일본은 처음에 이를 회사라고 번역했다. 그러다가 이것이 company와 혼동되자 비로소 은행이라는 용어를 만들었다. 은(銀)은 돈이라는 뜻을 포함하고 행(行)은 큰 상점을 의미한다고 한다. 돈을 다루는 큰 상점, 그것이 은행이다. individual, society는 어떤가. 동양에서는 본래 개인, 사회라는 개념이 없었다. 번역 이전에 개념 자체의 이해가 어려웠을 것이다.

유리수(有理數)의 예도 흥미롭다. 유리수의 영문은 rational number이다. 모든 사물을 정수 또는 정수의 비로 나타낼 수 있다고 믿었던 피타고라스 학파는 유리수를 라티오(ratio)라고 이해했다. 라티오는 라틴어로 비율(비례), 이성 등의 뜻을 가진다. 수학적인 의미로 보면 유리수는 비례로 읽혀야 하지만 정수를 신봉했던 피타고라스 학파의 입장에서는 유리수를 합리적인 존재로 보아야 했던 모양이다. 이에 따라 무리수(無理數)는 irrational인 것으로 처리되었다. 무리수를 부정했던 피타고라스 학파의 오해가 깃든 번역이라고 할 수 있다.

아무리 살펴보아도 뜻을 알 수 없는 번역도 있다. 양주동 선생의 '몇 어찌'라는 글을 보면 기하(幾何)에 관한 내용이 나온다. 한문이라면 무불통지(無不通知)인 분이 '몇 어찌'라는 뜻을 가진 幾何라는 용어를 이해할 수 없었던 것이다. 기하학을 의미하는 geometry가 중국에서 음역되어 '지허'(幾何의 중국음)로 불리고 이를 한자어로 받아들인 것이 우리말 기하다. 그는 처음에는 기하의 뜻에 골몰하다가 나중에는 기하학이 가진 과학적 학풍에 감탄하여 신학문을 열심히 공부하였다고 한다. 개념과 관계없는 번역이었지만 그로 인해 오히려 깊은 이해에 다가갈 수 있었던, 개화기 당시의 역설적인 광경이다. 어려운 번역도 결국 이해하려는 자의 몫이라는 생각이 든다.

댓글 0

번호 제목 닉네임 조회수 작성일
280 든든한 조언자로 늘 함께… 열심인 아이 곁엔 더 성실한 엄마가 있었다 어문정책관리자 2467 2014.11.03
279 딸 이름 한자·한글 혼용하면 안되나요?…부모 '헌법소원' 어문정책관리자 2420 2016.07.22
278 딸아이 이름 때문에 헌법소원 낸 아빠, 저입니다 [1] 어문정책관리자 2885 2016.07.26
277 뜨거운 감자, 교과서 한자 병기 어문정책관리자 2449 2015.05.13
276 롯데마트 직원 승진시험 한·중·일 공용한자 출제-중앙일보 2013.. 어문정책관리자 2797 2013.12.31
275 말글 세상은 큰 바다 … 세상 모든 이름이 흘러든다 어문정책관리자 2450 2015.10.05
274 每日新聞 독자위원회 "조간 전환 독자 의견도 실어줬으면" 어문정책관리자 2474 2014.11.06
273 명심보감을 노래처럼 부른다?…‘송서율창’ 명인 유창 선생 어문정책관리자 2450 2015.05.08
272 명품교육도시 구미 "이제는 한자(漢字)교육 중심도시로" 어문정책관리자 2383 2015.04.27
271 문제는 한자가 아니다 어문정책관리자 2134 2016.01.14
270 美 언론 “중국어는 낙후, 현대 기술과 부적합…이는 잘못된 의견” 어문정책관리자 1951 2016.05.20
269 박약회소식 어문정책관리자 2525 2014.04.14
268 반기문 “오바마 한자이름은 奧巴馬” 어문정책관리자 2492 2015.08.10
267 반디앤루니스, ‘반디서당 한자학습’ 앱 선보여 어문정책관리자 2694 2015.02.02
266 방송통신대 프라임칼리지, 한자 오디세이' 강좌 개설 어문정책관리자 2394 2014.10.28
번역의 어려움 어문정책관리자 2344 2016.07.01
264 '병신년 논란' 페이스북 코리아 "한자 병행해야 가능" 어문정책관리자 2144 2016.01.06
263 보령 대창초 '한자교육 최우수단체상'수상 어문정책관리자 2611 2014.01.07
262 부유층 자녀의 漢字는 지도자의 길 어문정책관리자 2002 2016.06.22
261 북한사람들의 한자실력 어문정책관리자 2769 2014.07.30
후원 : (사)전국한자교육추진총연합회 (사)한국어문회 한자교육국민운동연합 (사)전통문화연구회 l 사무주관 : (사)전통문화연구회
CopyRight Since 2013 어문정책정상화추진회 All Rights Reserved.
110-707. 서울 종로구 낙원동 284-6 낙원빌딩 507호 (전통문화연구회 사무실 내) l 전화 : 02)762.8401 l 전송 : 02)747-0083 l 전자우편 : juntong@juntong.or.kr

CopyRight Since 2001-2011 WEBARTY.COM All Rights RESERVED. / Skin By Webarty